
Nós todos sabemos que o inglês é uma língua incrivelmente engraçada. De frases de confusão para exceções para cada regra de gramática, é uma dor no pescoço de um falante não-nativo até mesmo para começar a tentar compreender as muitas complexidades da linguagem.
Entretanto, a esfera em que o inglês classifica consideravelmente a mais baixa é a pronunciação, agradecimentos a todas as letras silenciosas e soletrações anárquicas desarrumadas durante todo o texto.

Quero dizer, sério Inglês, por que é a letra D em ‘Fridge’, mas não em ‘Refrigerator’? Por que a “Girafa” é pronunciada com um som “j” e não um “g”? Até mesmo a palavra ‘Pronúncia’ é irritante. Quando você tem um O em ‘Pronunciar’, por que no inferno está ausente da palavra ‘Pronúncia’?
Dito isto, uma das palavras que realmente fazem ferver qualquer etimologista do sangue é a palavra “coronel”. Por que no mundo não segue regras fixas? Como uma palavra com dois ‘O’s e dois’ L’s soa como ‘Kernel’? Que, não vamos esquecer, acontece de ser uma palavra completamente diferente também!
Basicamente, o inglês assegurou que seus oradores ficam confusos entre a palavra para um membro respeitado do exército e outra palavra que significa a parte comestível de uma porca. Como os britânicos conseguiram conquistar metade do mundo é francamente perplexo.
Claramente, Inglês pode ser muito estranho, mas você pode entendê-lo através de pensamento duro, completo, no entanto.
Nada no mundo é tão aleatório como pretendemos ser. Como acontece, há definitivamente uma razão pela qual a palavra “coronel” é pronunciada como “kernel”.
A palavra italiana.
A palavra foi usada pela primeira vez em torno do século XV, quando a Europa foi dominada pelo Renascimento italiano. Como eram considerados os peritos reinantes da guerra naquele tempo, suas palavras, que stemmed das raizes Latin, espalhadas toda através de Europa. A palavra “coronel” não era exceção.
A palavra provém da palavra italiana ‘colonnello’. Felizmente, esta palavra foi pronunciada exatamente como ela é escrita e foi derivada da palavra italiana ‘colonna’ (que por sua vez veio da palavra latina columna), que significava ‘coluna’. Isto era porque o Rank foi concedido em cima do comandante de uma coluna das tropas. Simplificando, o “coronel” estava relacionado com a coluna de soldados da mesma maneira que um “brigadeiro” está associado a uma “brigada”.

Eles eram assim chamados porque o exército italiano era tão coordenado que se assemelhava às colunas de um edifício
Crédito: V. Korostyshevskiy / Fotolia
A palavra francesa.
Essa palavra foi então adotada pelos franceses, mas foi aí que a pronúncia se tropeçou. Os franceses, ao traduzir o termo em sua própria língua, converteram a palavra “colonnello” em “coronel”.

Na lingüística, este é um processo chamado Disseminação – quando duas instâncias do mesmo som ocorrem perto umas das outras em uma palavra, as pessoas tendem a mudar uma das instâncias para outra coisa. Aqui, o primeiro ‘l’ foi mudado para ‘r’. O processo oposto aconteceu com a palavra latina peregrinus , quando o primeiro ‘r’ foi mudado para um ‘l’, que acabou se tornando a palavra inglesa ‘peregrino’.
A palavra inglesa.

Então, agora temos duas variantes da mesma palavra. Um deles é o italiano, que usa a letra “l”, eo outro é o francês, que usa a letra “r”. Os ingleses e os franceses sempre tiveram uma relação tensa, mas intensa, uns com os outros. Obviamente, faria sentido para a palavra francesa ser usada pelos povos ingleses primeiramente.
Por outro lado, os espanhóis também estavam pronunciando da mesma maneira, mas com uma origem etimológica diferente! Os espanhóis entenderam a palavra “coronel” como o oficial da “coroa”, em vez da “coluna”. É possível que tanto a pronúncia francesa como a espanhola tenham afetado o inglês.
Os ingleses já haviam começado a usar a palavra “coronel”, que se tornou bastardizado pelo sotaque a ser pronunciado como “kernel”, com um “r” ambíguo aberto no meio ofuscando o ‘o’. No entanto, no final do século 16, estudiosos ingleses começaram a produzir traduções de velhos tratados italianos. O efeito da ortografia original começou então a infiltrar-se na língua inglesa.
Por um lado, devido a esta evolução, os franceses voltaram para ‘coronel’, tanto na ortografia e na pronúncia. Os ingleses, no entanto, eram demasiado linguisticamente rebeldes para fazê-lo. Mantiveram-se pronunciá-la a maneira velha, mas substituíram a soletração oficial. Vai saber!
Referências:
- Colonel História e Origens – Wikipedia
- Como o “coronel” se tornou “Ker-nul”? – Teachinghistory
Últimos posts por Gilvan Alves (exibir todos)
- 10 Países Onde As Mulheres Superam Os Homens - 30 de novembro de 2022
- As covinhas são defeitos genéticos? - 6 de novembro de 2022
- Por que um ataque cardíaco ou angina se manifesta como dor no braço esquerdo ou no peito? - 5 de novembro de 2022